Nos Services - Consult.Trad_FR

IT | FR
Dott. Claude Moschelli
Aller au contenu

Nos Services



Services de traduction


Nous sommes en mesure de traduire tout type de document en tout domaine de spécialisation :

Traductions techniques; Traductions de manuels techniques, équipements électromédicaux, industrie, Aéronautique, automotive, motos, bicyclettes...
Scientifique-Médical: sciences, médecine, dossiers médicaux, articles scientifiques, botanique...
Légal : Traductions de Statuts d’entreprises, actes juridiques, contrats, traductions assermentées...
Traduction et Localisation de Sites Web: y compris traduction de tags in html.
Traductions secteur du Commerce: catalogues d’entreprise, barème des prix, bilans, courrier...
Tourisme et Art: Traductions de guides touristiques, Brochures, guides audio, livres et revues…
Traduction dans le domaine alimentaire: vinification, gastronomie, ingrédients…
Marketing, Mode, Publicité, Cosmétique, ...

Traductions génériques et littérature: recensions de livres, articles, thèse, certifications ...
Au fil des années, nous avons fait face avec succès à des projets de traductions importants dans les secteurs spécifiques suivants (liste non exhaustive):
Traductions techniques; Localisation de Sites Internet; Assurance; Produits électroniques; Téléphonie; Informatique et logiciels; Commerciale et Affaires Marketing et publicité; Formation dans le secteur d’entreprise et ressources humaines; Caractéristiques et instructions d’utilisation d’appareillages (systèmes d’alarme, incendie, capteurs mouvements, transformateurs, rayons infrarouges, caméras, télécommandes et transmetteurs téléphoniques …); fertilisants; cellules de refroidissement; Transformateurs ; Résines; Haies, grillages et clôtures; Réchauffeurs; Équipement pour revêtements d’intérieurs et isolations; Automation industrielle; Produits et aliments naturels; Environnement naturel et urbain; Motos; Bicyclettes; Agriculture biologique; Articles de presse; Machines de presse; Manuels techniques et dispositions techniques; Chauffages; Ameublements et aménagement urbain; meubles de bureau; chariots élévateurs; molettes et outils diamantés; arcs et accessoires; Cercleuses ; vinification (vins et osmose inversée); chambres froides; Industrie alimentaire (chocolat, fromage, pâtes, poissons, etc.); Contrats d’agence et contrats en général; Normes et brevets; Tourisme et loisirs; Gastronomie; Communications; Audio-visuels; Marketing-publicité etc. etc.
 
Nous sommes orgueilleux de pouvoir compter sur parc clients très vastes qui est grandi de manière exponentielle au fil des années et nous travaillons sur des rythmes de travail intense, atteignant une position moyenne-haute dans notre secteur, en réussissant à maintenir une moyenne très haute concernant le flux de projets réalisés (une moyenne de 1,4 million de mots traduits par année dans les trois dernières années). Nous avons réussi ces dernières années à étendre sans cesse notre offre et battre le défi de traduire de la documentation particulièrement importantes pour le compte de clients très connus au niveau mondial, notamment dans les secteurs : automobile, compagnies aériennes, HIT Technology, etc.
L’entreprise est en outre accréditée comme entreprise de référence auprès du Tribunal civil et pénal de Syracuse de traductions assermentées, notamment:
  • Juridiques: Traduction assermentées et légalisation de textes de loi, traités, circulaires, contrats, documents officiels, publics et privés de et/ou pour l'étranger: Permis de conduire, délibérations, adoptions ; certificats d’état civil, casier judiciaire ;  Actes de poursuite, recours, décrets d’injonction, certificats : d’état civil ; acte de naissance, de décès, de mariage; certificat de résidence, de nationalité; certificat de vie; extrait du livret de famille; fiche d’état civil etc. etc..
  • Actes et documents de sociétés: contrats, appels d’offres, Budget et consolidés, procès-verbaux de conseils d’administration, procès-verbaux d’assemblées ordinaires et extraordinaires, fusions et incorporations, procurations, certificats d’inscription à la Chambre de Commerce;
  • Techniques: brevets internationaux.
Pour la typologie des services exposés ci-dessus, notre entreprise se sert des plus modernes matériels et technologie de matériel (ordinateurs de dernière génération) et logiciels (les outils de traduction "Cat Tools" (« T.A.O. – Traduction Assistée par Ordinateur »), qui aident le traducteur dans le traitement de travail en maintenant une cohérence terminologique spécifique pour chaque document confié et pour chaque secteur de référence:  SDL Trados Studio, WordFast, Déjà Vu, MemoQ 2013 R2,  LogiTerm, etc.  Cela nous permet de travailler avec la plus haute précision, en offrant donc au client :
- la cohérence terminologique;  
- la réduction des temps de travail;
- l’usage d’un glossaire spécialisé pour chaque projet (constamment mis à jour);
- Une banque de données "bitextes" (Mémoires de traduction en textes parallèles);
- la possibilité d’accorder des ESCOMPTES concernant des projets réguliers.
- Confidentialité des documents confiés: la clause est dans les conditions générales de vente

Nos "atouts" :
  • une passion démesurée pour notre métier ;
  • cohérence terminologique;
  • précision;
    ponctualité;
  • ponctualité;
  • banque de données continuellement mise à jour pour chaque secteur traité
    Urgence NON appliquée sur le tarif demandé.


    NOS (RIGOUREUSES) PROCÉDURES DE TRAVAIL:

    Nos procédures de travail sont extrêmement rigoureuses et sont en mesure de garantir l’exécution de traductions fidèles à l’original et dans les délais demandés. Nous sommes en outre en mesure de garantir à chaque client avec lequel nous  travaillons régulièrement, l’entretien d’un glossaire spécialisé, constamment mis à jour pour une réutilisation plus aisée.
    Pendant le processus de traduction, l’implication humaine est fondamentale et le souhait de CONSULT.TRAD est d’établir une étreinte et durable collaboration avec ses clients. À cette fin, nous cherchons de répondre à toutes exigences, restant continuellement à  l’écoute des clients et sans les intermédiaires.
    Nous nous chargeons de fournir au client final toutes les informations concernant le processus de travail et nous nous engageons d’effectuer tout ajustement terminologique nécessaire, et sans  coût additionnel.

    Phases du processus de traduction
    Tous les documents traduits sont soumis à un rigoureux traitement, assurant un service de qualité élevée, qui se subdivise en différents phases, liées l’une à l’autre:

    Travail préliminaire: analyse soignée des documents, secteur de référence, style, syntaxe utilisé; statistiques et repérage  de « portions » de texte à l’aide de notre logiciel "LogiTrans" (intégré à  "LogiTermPro"); préparation de glossaire de référence tiré de notre banque de données terminologique;
    Traduction proprement dite en interne et/ou confiée à notre traducteur expérimenté externe exclusivement de langue maternelle et spécialisé dans le secteur lequel, expressément formé sur nos procédures, utilisera le « Cat Tools » à disposition et fera levier sur les mémoires de traduction fournies et les glossaires à dispositions en complétant et enrichissant la même MT fournies avec des nouvelles correspondances, au fur et à mesure qu’il traduit.
    Une fois complétée la traduction :
    a) vérifications de qualité (respect et cohérence terminologique)
    b) restitution nouveau glossaire de référence, enrichi.
    c) restitution de la traduction qui sera soumis au contrôle de qualité
    Contrôle de qualité:
    - Création du "bitexte" (source/cible) et vérification stylistique, syntaxique et grammaticale/orthographie
    - « segmentation» du texte et production du document traduit
    Enfin, la livraison du projet final au client.

    En ce qui concerne le service d’INTERPRÉTARIAT, nous sommes en mesure de satisfaire les exigences les plus variées, pour MANIFESTATIONS, CONGRÈS, EXPOSITIONS, MEETING, NÉGOCIATIONS COMMERCIALES, VISITES D’AFFAIRES, aussi bien en Italie qu’à l’étranger: quand il est important de s’en remettre à des ressources en mesure de garantir une compréhension et interprétation correcte des arguments à développer, sans risque de méprises: des professionnels qui possèdent une excellente capacité linguistique, de langue maternelle, qui démontre chaque fois de connaître de manière approfondie les sujets traités.
    Nous offrons de plus notre savoir-faire pour l'activité de FORMATION LINGUISTIQUE, à tous les niveaux (formation de base, intermédiaire, avancée): Notre objectif, même à travers les plus modernes méthodes télématiques (p. ex. la « F.A.D » ou Formation à Distance) et le tutorat en entreprise peut aider à combler les lacunes de compétences professionnelles indispensables, aujourd’hui, dans tous les domaines professionnels.
    Claude Moschelli, en outre, è aussi enseignant accrédité de LogiTerm, un logiciel de la Société canadienne Terminotix Inc., l’un des outils de traduction assistée les plus performant au monde.
    Pour un devis gratuit et/ou pour tous renseignements complémentaires. veuillez nous contacter :
    Tél./fax.: +39 (0) 931 419947 – Portable : +39 3341583354
    E-mail: info@consult-traduzioni.com


NOS (RIGOUREUSES) PROCÉDURES DE TRAVAIL:

Nos procédures de travail sont extrêmement rigoureuses et sont en mesure de garantir l’exécution de traductions fidèles à l’original et dans les délais demandés. Nous sommes en outre en mesure de garantir à chaque client avec lequel nous  travaillons régulièrement, l’entretien d’un glossaire spécialisé, constamment mis à jour pour une réutilisation plus aisée.
Pendant le processus de traduction, l’implication humaine est fondamentale et le souhait de CONSULT.TRAD est d’établir une étreinte et durable collaboration avec ses clients. À cette fin, nous cherchons de répondre à toutes exigences, restant continuellement à  l’écoute des clients et sans les intermédiaires.
Nous nous chargeons de fournir au client final toutes les informations concernant le processus de travail et nous nous engageons d’effectuer tout ajustement terminologique nécessaire, et sans  coût additionnel.

Phases du processus de traduction
Tous les documents traduits sont soumis à un rigoureux traitement, assurant un service de qualité élevée, qui se subdivise en différents phases, liées l’une à l’autre:

1. Travail préliminaire: analyse soignée des documents, secteur de référence, style, syntaxe utilisé; statistiques et repérage  de « portions » de texte à l’aide de notre logiciel "LogiTrans" (intégré à  "LogiTermPro"); préparation de glossaire de référence tiré de notre banque de données terminologique;
2. Traduction proprement dite en interne et/ou confiée à notre traducteur expérimenté externe exclusivement de langue maternelle et spécialisé dans le secteur lequel, expressément formé sur nos procédures, utilisera le « Cat Tools » à disposition et fera levier sur les mémoires de traduction fournies et les glossaires à dispositions en complétant et enrichissant la même MT fournies avec des nouvelles correspondances, au fur et à mesure qu’il traduit.
3. Une fois complétée la traduction :
a) vérifications de qualité (respect et cohérence terminologique)
b) restitution nouveau glossaire de référence, enrichi.
c) restitution de la traduction qui sera soumis au contrôle de qualité
4. Contrôle de qualité:
- Création du "bitexte" (source/cible) et vérification stylistique, syntaxique et grammaticale/orthographie
- « segmentation» du texte et production du document traduit
5. Enfin, la livraison du projet final au client.


En ce qui concerne le service d’INTERPRÉTARIAT, nous sommes en mesure de satisfaire les exigences les plus variées, pour MANIFESTATIONS, CONGRÈS, EXPOSITIONS, MEETING, NÉGOCIATIONS COMMERCIALES, VISITES D’AFFAIRES, aussi bien en Italie qu’à l’étranger: quand il est important de s’en remettre à des ressources en mesure de garantir une compréhension et interprétation correcte des arguments à développer, sans risque de méprises: des professionnels qui possèdent une excellente capacité linguistique, de langue maternelle, qui démontre chaque fois de connaître de manière approfondie les sujets traités.
Nous offrons de plus notre savoir-faire pour l'activité de FORMATION LINGUISTIQUE, à tous les niveaux (formation de base, intermédiaire, avancée): Notre objectif, même à travers les plus modernes méthodes télématiques (p. ex. la « F.A.D » ou Formation à Distance) et le tutorat en entreprise peut aider à combler les lacunes de compétences professionnelles indispensables, aujourd’hui, dans tous les domaines professionnels.
Claude Moschelli, en outre, è aussi enseignant accrédité de LogiTerm, un logiciel de la Société canadienne Terminotix Inc., l’un des outils de traduction assistée les plus performant au monde.
Pour un devis gratuit et/ou pour tous renseignements complémentaires. veuillez nous contacter :
Tél.: +39 (0) 931 419947 – Portable : +39 3341583354
E-mail: info@consult-traduzioni.com
CONTATTAMI
Created with WebSite X5
Sito proprietario Consult.Trad di Claude Moschelli

ABOUT
Dott. Claude Moschelli - Coach & Traduttore

PRIVACY: clicca QUI per visionare la nostra politica sul trattamento dei dati personali

SEGUIMI

Retourner au contenu